Page 1 - October 2020 newsletter for Polish Roman-Catholic Church in St. Louis, Missouri.
P. 1
100 Rocznica Bitwy Warszawskiej była też The 100th Anniversary Battle of Warsaw was
okazją do an excellent occasion for
MODLITWY W INTENCJI OJCZYZNY PRAYER FOR POLAND
Wspólnota Parafialna Św. Agaty i Polonia w The Parish Community of St. Agatha and the Polish
Saint Louis upamiętniła 100 rocznicę Cudu community in Saint Louis commemorated the 100th
nad Wisłą - jedno z najważniejszych zwycięstw Anniversary of the “Miracle on the Vistula” - one of
polskiej armii w sierpniu 1920 roku. Po the most important victories of the Polish Army in
uroczystej Mszy świętej w kościele św. Agaty August of 1920. After the solemn Holy Mass
16 sierpnia w intencji Ojczyzny, specjalne celebrated on August 16 at St. Agatha’s Church
przesłanie na tę okazję wygłosił dr Wojciech for the Homeland, a special message for this
Golik, Konsul Honorowy RP w St. Louis, occasion was delivered by Dr. Wojciech Golik,
Missouri. Honorary Consul of the Republic of Poland in St.
Uroczysta Msza św. w intencji Ojczyzny w 100 Louis. In that part of the celebration we paused in
rocznicę Bitwy Warszawskiej („Cudu nad silence to honor all who gave their life for victorious
Wisłą”) była sprawowana w niedzielę o Poland and its leaders. Before the recessional
godzinie 10:00AM. Po Mszy okolicznościowe hymn, all with fervor sang the Polish national
przemówienie wygłosi Konsul Honorowy RP w anthem: Dąbrowski Mazurka – “Poland has not yet
Saint Louis, dr Wojciech Golik. W skromnym perished as long as we are alive!”
programie nie zabrakło też wspomnienia i August 15, 1920, was deeply inscribed - not only in
modlitwy w ciszy za wszystkich poległych i the history of our homeland. - It was a day of
bohaterów wielkich wydarzeń. Przed wyjściem special prayer and a breakthrough moment in
pocztu sztadarowego zgromadzeni odśpiewali z defending European civilization, in which had been
werwą nasz hymn narodowy – Mazurek ongoing for generations. Not everyone wants to
Dąbrowskiego. recognize that, this day and the events that
followed it were a military miracle thanks to the
PO POWITANIU ARCYBISKUPA MITCHELL Blessed Virgin Mary – Our Lady of Victory and
SŁOWA PODZIĘKOWAŃ I WDZIĘCZNOŚCI another miracle of the unity of Poles who defended
Uroczysta Msza święta na oficjalne rozpoczęcie the regained homeland after 123 years of partitions.
posługi nowego arcybiskupa Mitchell T. MESSAGE OF GRATITUDE
Rozanskiego odbyła się 25 sierpnia 2020 roku w FROM OUR NEW ARCHBISHOP
Bazylice katedralnej św. Ludwika. Arcybiskup na The Installation Mass for Archbishop Mitchell T. Rozanski
znak posługi arcybiskupiej przyjął paliusz przesłany took place on August 25 at 2:00 PM at the Cathedral
th
przez Papieża Franciszka. Przed komunią świętą Basilica of Saint Louis. At the beginning of the celebration
śpiew Baranku Boży wykonany został we the representative of the Holy Father imposed on the
wszystkich językach wiernych archidiecezji. Po Archbishop the Palium, conferred by him on our new
komunii świętej, na czas medytacji chór katedralny Archbishop having metropolitan jurisdiction. The song
pięknie zaśpiewał hymn „Serdeczna Matko”. before communion was delivered in all of the languages of
Arcybiskup Rozanski serdecznie dziękuje the faithful of the archdiocese, which included Polish. As a
wszystkim, którzy wzięli udział we Mszy song of mediation after communion, the choir beautifully
inauguracyjnej osobiście, oglądali transmisję presented the Polish hymn “Beloved Mother” – Serdeczna
w telewizji lub przez internet i wyraził serdeczne Matko. Archbishop Rozanski offers his gratitude to
podziękowania wszystkim, którzy przyjęli bardzo everyone who attended the Installation Mass, either in
życzliwie. Arcybiskupa Różańskiego i Arcybiskupa person, on television, or online and expressed his heartfelt
Carlsona w tym szczególnym okresie przejściowym thanks to all who gave him such a warm welcome. Please
polecamy modlitwom wszystkich wiernych. pray for Archbishop Rozanski and Archbishop Carlson, as
each has a new role in our Archdiocese.
40 LAT TEMU... \
Przypadająca w tym roku 40. rocznica FORTY YEARS AGO…
SOLIDARNOŚĆ – SOLIDARITY
„Solidarności” skłania do wielu refleksji
i wytrwalszej modlitwy... Po 40 latach, obojętnie If it hadn't been for John Paul II's first pilgrimage to
gdzie żyjemy, potrzeba nie mniej solidarności niż Poland in June 1979, there would have been
w latach 80. no Solidarity. The striking dockworkers began to use the
Należałoby przypomnieć „Etykę Solidarności” ks. name "Solidarity" because of St. John Paul II's great
Józefa Tischnera, zawierającą podstawy influence and his teachings. Just as the Solidarity labor
filozoficzne i moralne tego ruchu, który wyrwał ludzi movement enabled massive change by working as one,
z izolacji i egoizmu, dając wspaniałe poczucie Catholics are called to live in solidarity and communion
wewnętrznej wolności i wspólnoty. with one another, for the common good of all.